Esther 2:19

HOT(i) 19 ובהקבץ בתולות שׁנית ומרדכי ישׁב בשׁער המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H6908 ובהקבץ were gathered together H1330 בתולות And when the virgins H8145 שׁנית the second time, H4782 ומרדכי then Mordecai H3427 ישׁב sat H8179 בשׁער gate. H4428 המלך׃ in the king's
Vulgate(i) 19 cumque et secundo quaererentur virgines et congregarentur Mardocheus manebat ad regis ianuam
Clementine_Vulgate(i) 19 Cumque secundo quærerentur virgines et congregarentur, Mardochæus manebat ad januam regis:
Wycliffe(i) 19 And whanne virgyns weren souyt also the secounde tyme, and weren gaderid togidere, Mardochee dwellide at the yate of the kyng.
Coverdale(i) 19 And whan the virgins were gathered together the seconde tyme, Mardocheus sat in the kynges gate.
MSTC(i) 19 And when the virgins were gathered together the second time, Mordecai sat in the king's gate.
Matthew(i) 19 And when the virgins were gathered together the seconde tyme, Mardocheus sat in the kinges gate.
Great(i) 19 And when the virgins were gathered together the seconde tyme, Mardocheus sat in the kynges gate.
Geneva(i) 19 And whe the virgins were gathered ye second time, then Mordecai sate in the Kings gate.
Bishops(i) 19 And when the virgins were gathered together the seconde time, Mardocheus sate in the kinges gate
DouayRheims(i) 19 And when the virgins were sought the second time, and gathered together, Mardochai stayed at the king's gate,
KJV(i) 19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
KJV_Cambridge(i) 19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
Webster(i) 19 And when the virgins were assembled the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
Brenton_Greek(i) 19 Ὁ δὲ Μαρδοχαῖος ἐθεράπευεν ἐν τῇ αὐλῇ.
Leeser(i) 19 And when virgins were gathered together the second time, then was Mordecai sitting in the king’s gate.
YLT(i) 19 And in the virgins being gathered a second time, then Mordecai is sitting in the gate of the king;
JuliaSmith(i) 19 And in the gathering together the virgins the second time, and Mordecai sat in the gate of the king.
Darby(i) 19 And when the virgins were gathered together the second time, Mordecai sat in the king`s gate.
ERV(i) 19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
ASV(i) 19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting in the king's gate.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And when the virgins were gathered together the second time, and Mordecai sat in the king's gate -
Rotherham(i) 19 Now, when virgins were gathered together second time, then, Mordecai, was sitting in the gate of the king.
CLV(i) 19 When diverse virgins were brought together, Mordecai was sitting in the king's gateway.
BBE(i) 19 And when the virgins came together in the second house of the women, Mordecai took his seat in the doorway of the king's house.
MKJV(i) 19 And when the virgins were gathered the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
LITV(i) 19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
ECB(i) 19
MORDEKAY SAVES THE SOVEREIGN
And the virgins gather the second time, and Mordekay settles in the portal of the sovereign.
ACV(i) 19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting in the king's gate.
WEB(i) 19 When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king’s gate.
NHEB(i) 19 When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the King's Gate.
AKJV(i) 19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
KJ2000(i) 19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
UKJV(i) 19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
TKJU(i) 19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
EJ2000(i) 19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
CAB(i) 19 But Mordecai served in the palace.
NSB(i) 19 When the virgins came together in the second house of the women, Mordecai took his seat in the gate of the king's house.
ISV(i) 19 Mordecai Thwarts a Plot to Kill AhasuerusWhen the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting in the king’s gate.
LEB(i) 19 When the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting at the gate of the king.
BSB(i) 19 When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king’s gate.
MSB(i) 19 When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king’s gate.
MLV(i) 19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting in the king's gate.
VIN(i) 19 When the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting in the king's gate.
Luther1545(i) 19 Und da man das andere Mal Jungfrauen versammelte, saß Mardachai im Tor des Königs.
Luther1912(i) 19 Und da man das anderemal Jungfrauen versammelte, saß Mardochai im Tor des Königs.
ELB1871(i) 19 Und als zum zweiten Male Jungfrauen zusammengebracht wurden, und Mordokai im Tore des Königs saß
ELB1905(i) 19 Und als zum zweiten Male Jungfrauen zusammengebracht wurden, und Mordokai im Tore des Königs saß
DSV(i) 19 Toen ten anderen male maagden vergaderd werden, zo zat Mordechai in de poort des konings.
DarbyFR(i) 19 Et lorsque les vierges furent rassemblées pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
Martin(i) 19 Or pendant qu'on assemblait les vierges pour la seconde fois, et que Mardochée était assis à la porte du Roi;
Segond(i) 19 La seconde fois qu'on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
SE(i) 19 Y cuando eran juntadas las vírgenes la segunda vez, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey.
ReinaValera(i) 19 Y cuando se juntaban las vírgenes la segunda vez, Mardochêo estaba puesto a la puerta el rey.
JBS(i) 19 Y cuando eran juntadas las vírgenes la segunda vez, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey.
Albanian(i) 19 Kur vajzat u mblodhën herën e dytë, Mardokeu rrinte ulur te porta e mbretit.
RST(i) 19 И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских,
Arabic(i) 19 ولما جمعت العذارى ثانية كان مردخاي جالسا بباب الملك.
Bulgarian(i) 19 И когато за втори път се събираха девици, Мардохей седеше в царската порта.
Croatian(i) 19 Kad su drugi put djevojke bile sakupljene, Mordokaj sjeđaše na vratima kraljevim.
BKR(i) 19 A když podruhé shromažďovány byly panny, a Mardocheus seděl u brány královské,
Danish(i) 19 Og der Jomfruerne samledes anden Gang, og Mardokaj sad i Kongens Port
CUV(i) 19 第 二 次 招 聚 處 女 的 時 候 , 末 底 改 坐 在 朝 門 。
CUVS(i) 19 第 二 次 招 聚 处 女 的 时 候 , 末 底 改 坐 在 朝 门 。
Esperanto(i) 19 Kaj kiam oni la duan fojon kolektis junulinojn, Mordehxaj sidis cxe la pordego de la regxo.
Finnish(i) 19 Ja kuin neitseet toisen kerran koottiin, istui Mordekai kuninkaan portissa.
FinnishPR(i) 19 Kun neitsyitä koottiin toinen kerta ja Mordokai istuskeli kuninkaan portissa
Haitian(i) 19 Pandan tout tan yo t'ap mennen jenn fi yo bay wa a, Madoche te chita bò pòtay palè a.
Hungarian(i) 19 És mikor összegyûjték a szûzeket másodszor, Márdokeus üle a király kapujában.
Indonesian(i) 19 Sementara itu Mordekhai telah diangkat oleh raja menjadi pegawai negeri.
Italian(i) 19 Ora, mentre le vergini si adunavano la seconda volta, Mardocheo sedeva alla porta del re.
ItalianRiveduta(i) 19 Or la seconda volta che si radunavano delle fanciulle, Mardocheo stava seduto alla porta del re.
Korean(i) 19 처녀들을 다시 모을 때에는 모르드개가 대궐 문에 앉았더라
Lithuanian(i) 19 Kai mergaitės buvo renkamos antrą kartą, Mordechajas sėdėjo karaliaus vartuose.
PBG(i) 19 A gdy powtóre zebrane były panny, a Mardocheusz siedział u bramy królewskiej;
Portuguese(i) 19 Quando pela segunda vez se ajuntavam as virgens, Mardoqueu estava sentado à porta do rei.
ManxGaelic(i) 19 As tra va ny moidynyn er nyn jaglym cooidjagh yn nah cheayrt, eisht hoie Mordecai ayns giat y ree.
Norwegian(i) 19 Da det for annen gang blev samlet sammen jomfruer, satt Mordekai i kongens port.
Romanian(i) 19 A doua oară, cînd s'au strîns fetele, Mardoheu şedea la poarta împăratuluui.
Ukrainian(i) 19 А коли збирали дівчат другий раз, то Мордехай сидів при царській брамі.